Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct Text
Translate English Arabic وفقًا للقانون المعمول به
English
Arabic
related Results
-
dead letter (n.) , {law}قانون غير معمول به {قانون}more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
hereunder (adv.)more ...
- more ...
- more ...
-
according to (adv.)more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
applicable (adj.)more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
Examples
-
Pensions are fixed according to the present law and are paid from the pension fund.وتُحدد المعاشات وفقاً للقانون المعمول به حالياً وتُدفع من صندوق المعاشات.
-
All investigation acts and the court trial were carried in accordance with the legislation in force.وقد تم القيام بجميع إجراءات التحقيق والمحاكمة وفقاً للقانون المعمول به.
-
As for moral incentives, teachers have been awarded medals, orders and titles according to the legislation in force.فبالنسبة للحوافز المعنوية، يُمنح المعلم ميداليات وأوسمة وألقاباً وفقاً للقانون المعمول به.
-
Unemployment compensation is a fixed compensation and is paid at the request of unemployed persons who benefit from this right, according to the present Law.وهذه التعويضات محددة وتدفع بناءً على طلب العاطلين عن العمل الذين يستفيدون من هذا الحق وفقاً للقانون المعمول به حالياً.
-
The Government should ensure that reported cases of corruption are thoroughly investigated and prosecuted within existing law.يتعين على الحكومة أن تكفل إجراء تحقيق كامل في حالات الفساد المبلغ عنها وملاحقة مرتكبيها وفقاً للقانون المعمول به.
-
(a) Persons who pay taxes to the public system, i.e.: Insured persons who owe individual allocations of social insurance; Employers; Legal persons who, under the present law, are assimilated to the employer who employ the insured persons envisaged in article 4, paragraph (2); The fund for unemployment allocations; Other funds according to the present legislation; Persons who have insurance contracts; Persons who are under individual labour agreement but whose employers are not residents of the Republic of Moldova;`3` الأشخاص الاعتباريون المماثلون، وفقاً للقانون المعمول به حالياً، لأصحاب العمل الذين يستخدمون الأشخاص المؤمن عليهم المحددين في الفقرة (2) من المادة 4؛
-
/ In September 1990, the ship and its cargo were seized and transferred to the Inspector of State Property in accordance with applicable legislation of the Netherlands.وفي أيلول/سبتمبر 1990 جرى توقيع الحجز على السفينة وشحنتها وأصبح مأمور ممتلكات الدولة مسؤولاً عنهما وفقاً للقانون المعمول به في هولندا.
-
Falsehood, omission or inaccuracy in a declaration will lead to assets being withheld and the application of the corresponding criminal proceedings in accordance with the Act.ويؤدي الكذب أو الإغفال أو عدم تحري الدقة في الإقرار المقدم إلى التحفظ على الأصول والشروع في الإجراءات الجنائية وفقا للقانون المعمول به.
-
According to the State party, as the complainant had changed his status from that of remand prisoner to that of a prisoner serving a custodial sentence, and bearing in mind the requirements as to investigations in his case or in other similar cases, he was transferred from one prison to another, in accordance with the applicable regulations.وحسب الدولة الطرف، نقل صاحب الشكوى من سجن لآخر، وفقاً للقانون المعمول به، نظراً لانتقاله من وضع معتقل احتياطياً إلى معتقل مدان بعقوبات حبسية ومراعاةً أيضاً لاحتياجات التحقيق في القضية التي تعنيه أو في قضايا أخرى مماثلة.
-
After proposal of a restructuring and informal negotiations with representatives of affected creditors and shareholders, the enterprise would solicit acceptances of the negotiated restructuring proposal from affected creditors and equity security holders in accordance with otherwise applicable law.بعد عرض مقترح اعادة الهيكلة واجراء المفاوضات غير الرسمية مع ممثلي الدائنين وأصحاب الأسهم المشمولين، تلجأ المنشأة الى التماس القبول بمقترح اعادة الهيكلة المتفاوض عليه من جانب الدائنين المشمولين وأصحاب سندات المساهمة في رأس المال وفقا للقانون المعمول به.